niemcy

Tłumaczenie dokumentów medycznych na język niemiecki

Nie we wszystkich polskich szpitalach pacjenci mogą skorzystać z takich metod leczenia jak za granicą. Dotyczy to między innymi kardiologii czy onkologii, ale nie tylko. Gdy pacjent planuje udać się na leczenie do Niemiec, powinien zlecić wcześniejsze przetłumaczenie swoich dokumentów medycznych z polskiego na niemiecki. Jak możemy to zrobić?

 

Wyjazd na leczenie za granicę wymaga odpowiedniego przygotowania dokumentacji medycznej, która została dotychczasowo zebrana przez pacjenta. Musimy pamiętać, że dokumenty w języku polskim po prostu nie będą możliwe do odczytania przez personel medyczny nieznający tego języka.

 

Chociaż wyniki badań krwi najczęściej nie wymagają żadnego tłumaczenia, to jednak pozostaje jeszcze kwestia takich pism jak wypisy ze szpitala, opisy badań takich jak USG, tomografia komputerowa, rezonans magnetyczny czy EKG, a także opinii lekarskich – będą one wymagały już odpowiedniego przekładu. Oprócz tego tłumaczy się recepty, zaświadczenia o stanie zdrowia, a także dokumenty potrzebne do uzyskania zasiłku chorobowego.

 

Tłumaczenia medyczne – warto polecić je fachowcom

Dokumenty medyczne zawierają szereg specjalistycznych terminów dotyczących diagnozy i leczenia pacjenta. W związku z tym przekład takich właśnie pism nie zawsze może być wykonany przez zwykłego tłumacza, który nie ma doświadczenia w przekładach specjalistycznych.

 

Tłumaczenia medyczne na język niemiecki powinniśmy powierzyć fachowcom w tej właśnie dziedzinie. Aktualnie biura tłumaczy oferujących takie usługi możemy znaleźć w całej Polsce. Co więcej, możemy także zlecać ich wykonanie całkowicie przez internet, dlatego wtedy, gdy potrzebujemy przetłumaczenia wyników badań czy wypisów, nie musimy nawet wychodzić z domu. To bardzo wygodne rozwiązanie, biorąc pod uwagę, że nie każdy ma w okolicy biuro tłumaczeniowe oferujące takie właśnie usługi.

 

Jak zlecić tłumaczenia medyczne przez internet?

Gdy w mieście zamieszkania nie mamy żadnego biura tłumaczeniowego prowadzącego usługi tłumaczeń medycznych, możemy skorzystać z pomocy on-line. Adresy tłumaczy świadczących takie usługi możemy znaleźć przez internet.

 

Dokumenty przekazujemy do tłumacza przez pocztę e-mail albo stronę WWW – najlepiej w formie wysokiej jakości skanów albo zdjęć w wysokiej rozdzielczości. Następnie tłumacz sprawdza dokumenty i wykonuje wycenę. Przekazuje ją klientowi – wycena jest najczęściej darmowa. Gdy klient zgadza się na zaproponowaną cenę, wówczas dokonuje wpłaty.

 

Tłumacz przystępuje do przekładu przekazanych dokumentów. Gdy są one już gotowe, może on przekazać je klientowi w formie elektronicznej jako dokumenty wysyłane na adres e-mail albo jako dokumenty wydrukowane – mogą być one wtedy przekazane klientowi przez pocztę tradycyjną albo kuriera.

 

Ile kosztują tłumaczenia dokumentów medycznych na język niemiecki?

Jako że język niemiecki jest powszechnie używany, za tłumaczenia tego rodzaju nie zapłacimy bardzo dużo. Ceny będą jednak wyższe niż w przypadku tłumaczeń zwykłych, ponieważ mamy do czynienia z usługami specjalistycznymi.

 

Ceny tłumaczeń medycznych prowadzonych stacjonarnie oraz on-line są podobne. Najczęściej za jedną stronę dokumentu płacimy od 30 do 50 złotych, niemniej jednak ceny są ustalane indywidualne, dlatego warto skontaktować się z kilkoma biurami tłumaczeniowymi, aby uzyskać dodatkowe informacje. Gdy potrzebujemy tłumaczenia jak najszybciej, ceny najczęściej są o 50 procent wyższe.

 

Usługi tłumaczeń medycznych z języka polskiego na niemiecki oferuje tłumacz przysięgła języka niemieckiego Izabela Niewiadomska. W jej ofercie dostępne są również przekłady prawne, techniczne, uwierzytelnione. Dokładna oferta oraz wykaz cen są zaprezentowane na stronie internetowej: https://izabelaniewiadomska.pl/.